Все "переводчики" русские шекспировских сонетов - идиоты.
К стихотворению новому о них слово подыщу, более звучащее презрительно.
Будут до конца "переводчики", неспособные понять объектами моей охоты,
Что в восемьдесят первом обращается Шекспир сонете к человеку, одного с ним возраста приблизительно.
К стихотворению новому о них слово подыщу, более звучащее презрительно.
Будут до конца "переводчики", неспособные понять объектами моей охоты,
Что в восемьдесят первом обращается Шекспир сонете к человеку, одного с ним возраста приблизительно.
Комментариев нет:
Отправить комментарий